Golden Apples Of The Sund - Judy Collins
以下歌词翻译由文曲大模型提供
I went out to the hazel wood
我走向那片榛树林
Because a fire was in my head
因心中燃着一团火
Cut and peeled the hazel wand
削制榛木为钓竿
And hooked a berry to a thread
莓果系作饵
And when white moths were on the wing
当白蛾振翅飞舞时
And moth like stars were flickering out
如星般的蛾影明灭
I dropped the berry in a stream
我将莓果投入溪流
And caught a little silver trout
钓起一尾银鳟鱼
When I had laid it on the ground
当我将它轻放于地
And gone to blow the fire aflame
转身去吹旺炉中火焰
Something rustled on the floor
忽闻地板沙沙作响
And someone called me by my name
有人轻唤我的姓名
It had become a glimmering girl
幻作莹莹发光的少女
With apple blossom in her hair
发间缀满苹果花枝
Who called me by my name and ran
唤我名后翩然离去
And vanished in the brightening air
消散在渐亮的天光里
Though I am old with wandering
纵然我年迈漂泊四方
Through hollow lands and hilly lands
穿越幽谷与连绵山岗
I will find out where she has gone
定要寻得她去向何方
And see her lips and take her hand
轻抚朱唇执手相望
And walk through long green dappled grass
漫步斑驳绿茵绵长
And pluck till time and times are done
采撷直至地老天荒
The silver apples of the moon
那月华凝成的银苹果
The golden apples of the sun
与日光铸就的金果香
[00:00.00]Golden Apples Of The Sund - Judy Collins
[00:15.60]以下歌词翻译由文曲大模型提供
[00:15.60]I went out to the hazel wood
[00:21.51]我走向那片榛树林
[00:21.51]Because a fire was in my head
[00:29.63]因心中燃着一团火
[00:29.63]Cut and peeled the hazel wand
[00:34.57]削制榛木为钓竿
[00:34.57]And hooked a berry to a thread
[00:42.50]莓果系作饵
[00:42.50]And when white moths were on the wing
[00:48.50]当白蛾振翅飞舞时
[00:48.50]And moth like stars were flickering out
[00:56.26]如星般的蛾影明灭
[00:56.26]I dropped the berry in a stream
[01:02.20]我将莓果投入溪流
[01:02.20]And caught a little silver trout
[01:24.26]钓起一尾银鳟鱼
[01:24.26]When I had laid it on the ground
[01:30.04]当我将它轻放于地
[01:30.04]And gone to blow the fire aflame
[01:37.31]转身去吹旺炉中火焰
[01:37.31]Something rustled on the floor
[01:44.08]忽闻地板沙沙作响
[01:44.08]And someone called me by my name
[01:52.17]有人轻唤我的姓名
[01:52.17]It had become a glimmering girl
[01:57.99]幻作莹莹发光的少女
[01:57.99]With apple blossom in her hair
[02:06.04]发间缀满苹果花枝
[02:06.04]Who called me by my name and ran
[02:12.16]唤我名后翩然离去
[02:12.16]And vanished in the brightening air
[02:34.97]消散在渐亮的天光里
[02:34.97]Though I am old with wandering
[02:42.12]纵然我年迈漂泊四方
[02:42.12]Through hollow lands and hilly lands
[02:49.20]穿越幽谷与连绵山岗
[02:49.20]I will find out where she has gone
[02:56.95]定要寻得她去向何方
[02:56.95]And see her lips and take her hand
[03:04.99]轻抚朱唇执手相望
[03:04.99]And walk through long green dappled grass
[03:11.29]漫步斑驳绿茵绵长
[03:11.29]And pluck till time and times are done
[03:19.48]采撷直至地老天荒
[03:19.48]The silver apples of the moon
[03:28.29]那月华凝成的银苹果
[03:28.29]The golden apples of the sun
[03:33.03]与日光铸就的金果香