Elizabeth
伊丽莎白镇
That thundercloud is creeping up the Empire Hill
雷云正缓缓爬上帝国山岗
There's shadows on the overpass
立交桥下阴影蔓延
And puddles in the old dirt path
旧土路上水洼斑驳
Peoria
皮奥里亚
Lay silent still in the belly of the overgrown
在荒草丛中沉寂如初
All quiet on the open plain
辽阔平原万籁俱寂
Footprints to the family plot
足迹延伸向家族墓园
Where evermore will restless sorrow sleep
永不停息的哀伤将在何处安眠
In a broken heap
化作一地破碎残垣
Cemetery Guns go bang bang bang
墓园枪声砰砰作响
Shooting all the sky full of holes
将苍穹射得千疮百孔
Twenty-one times in row
整整二十一声连响
For the blue war widow in the gray raincoat
为那蓝衣战遗孀而鸣
On the green grass down below
她身披灰雨衣
Elizabeth
伊丽莎白镇
Our fathers came and settled where the ground was flat
先辈们来到这片平坦之地安家
Drew water from the Indian wells
从印第安古井中汲取清泉
Cut timber from the rolling fells
自起伏山丘砍伐林木
Grandaddy-o
老祖父啊
Bled hearth and home for oiling the company gears
为润滑公司齿轮耗尽家业心血
No rest for the errant ones
漂泊者永无宁日
Godspeed their reckless sons
愿上帝保佑他们莽撞的子孙
Who evermore play their forefathers' hands
永远重复着祖辈的命运
On the foreign sands
在异国的沙土上
Cemetery Guns go bang bang bang
墓园枪声砰砰作响
Shooting all the sky full of holes
将苍穹射得千疮百孔
Twenty-one times in row
整整二十一声连响
For the blue war widow in the gray raincoat
为那蓝衣战遗孀而鸣
On the green grass down below
她身披灰雨衣
[00:14.18]Elizabeth
[00:15.74]伊丽莎白镇
[00:15.74]That thundercloud is creeping up the Empire Hill
[00:21.40]雷云正缓缓爬上帝国山岗
[00:21.40]There's shadows on the overpass
[00:24.71]立交桥下阴影蔓延
[00:24.71]And puddles in the old dirt path
[00:28.36]旧土路上水洼斑驳
[00:28.36]Peoria
[00:29.86]皮奥里亚
[00:29.86]Lay silent still in the belly of the overgrown
[00:35.05]在荒草丛中沉寂如初
[00:35.05]All quiet on the open plain
[00:38.55]辽阔平原万籁俱寂
[00:38.55]Footprints to the family plot
[00:42.18]足迹延伸向家族墓园
[00:42.18]Where evermore will restless sorrow sleep
[00:47.55]永不停息的哀伤将在何处安眠
[00:47.55]In a broken heap
[00:51.55]化作一地破碎残垣
[00:51.55]Cemetery Guns go bang bang bang
[00:54.92]墓园枪声砰砰作响
[00:54.92]Shooting all the sky full of holes
[00:58.49]将苍穹射得千疮百孔
[00:58.49]Twenty-one times in row
[01:01.68]整整二十一声连响
[01:01.68]For the blue war widow in the gray raincoat
[01:05.18]为那蓝衣战遗孀而鸣
[01:05.18]On the green grass down below
[01:21.35]她身披灰雨衣
[01:21.35]Elizabeth
[01:22.92]伊丽莎白镇
[01:22.92]Our fathers came and settled where the ground was flat
[01:28.17]先辈们来到这片平坦之地安家
[01:28.17]Drew water from the Indian wells
[01:31.48]从印第安古井中汲取清泉
[01:31.48]Cut timber from the rolling fells
[01:35.17]自起伏山丘砍伐林木
[01:35.17]Grandaddy-o
[01:36.85]老祖父啊
[01:36.85]Bled hearth and home for oiling the company gears
[01:42.12]为润滑公司齿轮耗尽家业心血
[01:42.12]No rest for the errant ones
[01:45.68]漂泊者永无宁日
[01:45.68]Godspeed their reckless sons
[01:49.12]愿上帝保佑他们莽撞的子孙
[01:49.12]Who evermore play their forefathers' hands
[01:53.12]永远重复着祖辈的命运
[01:53.12]On the foreign sands
[01:58.07]在异国的沙土上
[01:58.07]Cemetery Guns go bang bang bang
[02:02.00]墓园枪声砰砰作响
[02:02.00]Shooting all the sky full of holes
[02:05.53]将苍穹射得千疮百孔
[02:05.53]Twenty-one times in row
[02:09.03]整整二十一声连响
[02:09.03]For the blue war widow in the gray raincoat
[02:12.53]为那蓝衣战遗孀而鸣
[02:12.53]On the green grass down below
[02:17.05]她身披灰雨衣