Far Afghanistan - James Taylor (詹姆斯·泰勒)
以下歌词翻译由文曲大模型提供
Back home Indiana we just learn to get along
在印第安纳故乡 我们只学会随遇而安
Civilized and socialized they teach you right from wrong
文明教化中 他们教你明辨是非
How to hold your liquor and how to hold your tongue
如何把持酒杯 如何谨言慎行
How to hold a woman or a baby or a gun
如何拥抱女人 婴孩 或是握紧枪械
But nothing will prepare you for the far Afghanistan
但阿富汗的远方 无人能让你准备周全
You can listen to their stories and pick up what you can
你只能倾听故事 汲取零星经验
You listen to their stories maybe read a book or two
或许读一两本书 听些战场传说
Until they send you out there man you haven't got a clue
直到被送往战场 你依然茫然无措
Oh the Hindu Kush the Band-e Amir the Hazara
噢 兴都库什山脉 班迪阿米尔湖 哈扎拉族人
They tell you a tradition in the hills of Kandahar
他们在坎大哈山区讲述着古老传统
They say young boys are taken to the wilderness out there
传说少年们会被带往荒野深处
Taken to the mountain alone and in the night
深夜独行 放逐山巅
If he makes it home alive they teach him how to fight
若能活着归来 便传授战斗之道
They fought against the Russians they fought against the Brits
他们曾抗击俄国人 对抗不列颠军队
They fought old Alexander talking 'bout him ever since
自亚历山大大帝时代便世代传颂战事
And after 9/11 here comes your Uncle Sam
九一一事件后 山姆大叔接踵而至
Another painful lesson in the far Afghanistan
阿富汗远方又一场痛彻心扉的教训
I was ready to be terrified and ready to be mad
我已准备好迎接恐惧与愤怒
I was ready to be homesick the worst I've ever had
准备好承受最强烈的思乡之苦
I expected to be hated and insulted to my face
预期会遭遇当面憎恶与羞辱
But nothing could prepare me for the beauty of the place
却未曾想这地方美得令人心颤
No matter what they tell you all soldiers talk to God
无论他们如何告诫 每个士兵都与上帝对话
It's a private conversation written in your blood
这是用鲜血写就的私密对白
The enemy's no different badass holy wind
敌人与这狂暴圣风并无二致
That crazy bastard talks to God and his God talks back to him
那疯癫之徒与神对话 神亦对他回应
[00:00.00]Far Afghanistan - James Taylor (詹姆斯·泰勒)
[00:11.22]以下歌词翻译由文曲大模型提供
[00:11.22]Back home Indiana we just learn to get along
[00:17.46]在印第安纳故乡 我们只学会随遇而安
[00:17.46]Civilized and socialized they teach you right from wrong
[00:23.24]文明教化中 他们教你明辨是非
[00:23.24]How to hold your liquor and how to hold your tongue
[00:28.80]如何把持酒杯 如何谨言慎行
[00:28.80]How to hold a woman or a baby or a gun
[00:34.61]如何拥抱女人 婴孩 或是握紧枪械
[00:34.61]But nothing will prepare you for the far Afghanistan
[00:40.61]但阿富汗的远方 无人能让你准备周全
[00:40.61]You can listen to their stories and pick up what you can
[00:47.19]你只能倾听故事 汲取零星经验
[00:47.19]You listen to their stories maybe read a book or two
[00:52.39]或许读一两本书 听些战场传说
[00:52.39]Until they send you out there man you haven't got a clue
[01:00.38]直到被送往战场 你依然茫然无措
[01:00.38]Oh the Hindu Kush the Band-e Amir the Hazara
[01:08.67]噢 兴都库什山脉 班迪阿米尔湖 哈扎拉族人
[01:08.67]They tell you a tradition in the hills of Kandahar
[01:14.46]他们在坎大哈山区讲述着古老传统
[01:14.46]They say young boys are taken to the wilderness out there
[01:21.03]传说少年们会被带往荒野深处
[01:21.03]Taken to the mountain alone and in the night
[01:26.30]深夜独行 放逐山巅
[01:26.30]If he makes it home alive they teach him how to fight
[01:34.85]若能活着归来 便传授战斗之道
[01:34.85]They fought against the Russians they fought against the Brits
[01:40.60]他们曾抗击俄国人 对抗不列颠军队
[01:40.60]They fought old Alexander talking 'bout him ever since
[01:47.24]自亚历山大大帝时代便世代传颂战事
[01:47.24]And after 9/11 here comes your Uncle Sam
[01:52.36]九一一事件后 山姆大叔接踵而至
[01:52.36]Another painful lesson in the far Afghanistan
[02:18.15]阿富汗远方又一场痛彻心扉的教训
[02:18.15]I was ready to be terrified and ready to be mad
[02:24.43]我已准备好迎接恐惧与愤怒
[02:24.43]I was ready to be homesick the worst I've ever had
[02:30.68]准备好承受最强烈的思乡之苦
[02:30.68]I expected to be hated and insulted to my face
[02:35.97]预期会遭遇当面憎恶与羞辱
[02:35.97]But nothing could prepare me for the beauty of the place
[02:44.67]却未曾想这地方美得令人心颤
[02:44.67]No matter what they tell you all soldiers talk to God
[02:51.00]无论他们如何告诫 每个士兵都与上帝对话
[02:51.00]It's a private conversation written in your blood
[02:57.33]这是用鲜血写就的私密对白
[02:57.33]The enemy's no different badass holy wind
[03:02.41]敌人与这狂暴圣风并无二致
[03:02.41]That crazy bastard talks to God and his God talks back to him
[03:07.04]那疯癫之徒与神对话 神亦对他回应